No se encontró una traducción exacta para عَوامِلُ مُتَعَدِّدَة

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe عَوامِلُ مُتَعَدِّدَة

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Ces différences tiennent à plusieurs facteurs.
    وترجع الفروق بين مراكز العمل إلى عوامل متعددة.
  • Toute une série de facteurs contribuent aux problèmes rencontrés par les pays très endettés pour assurer le service de la dette.
    وساهمت عوامل متعددة في الصعوبات الناجمة عن خدمة الديون التي تعاني منها البلدان المثقلة بالديون.
  • Le Rapporteur spécial estime que la régression observée depuis la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée est imputable à plusieurs facteurs.
    وقال إن التراجع الملاحظ منذ المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب إنما يرجع إلى عوامل متعددة.
  • Les causes de la malnutrition peuvent relever de nombreux facteurs, liés à l'insuffisance et à la mauvaise répartition de la production alimentaire, au manque de revenus, aux problèmes de santé ou d'éducation.
    ويرجع سوء التغذية إلى عوامل متعددة مرتبطة بعدم كفاية الإنتاج الغذائي وسوء توزيعه، وقلة الدخول ومشاكل الصحة والتعليم.
  • S'il est fréquent d'attribuer largement la corruption au faible niveau des rémunérations des juges et des avocats et à l'absence d'autonomie financière du pouvoir judiciaire, les causes en sont multiples - des facteurs tels que la dépendance idéologique et politique des juges se révélant en l'occurrence particulièrement pertinents.
    ومع أن ارتفاع معدل الفساد كثيرا ما يُعزى إلى تدني مستوى أجور القضاة والمحامين وانعدام الاستقلال المالي للسلطة القضائية، فإن العوامل متعددة وتشمل خاصة التبعية الإيديولوجية والسياسية للقضاة.
  • Ainsi conçu, le sujet devait porter sur les responsabilités primaires des États, tout en tenant compte «des intérêts légitimes et de facteurs multiples».
    وكان يتعين أن يعالج هذا الموضوع المنظور إليه بهذه الطريقة المسؤوليـات الأولية للدول، مع مراعاته لوجود "مصالح مشروعة وعوامل متعددة" وللتوفيق بينها(123).
  • Le Rapporteur spécial estime que les assurances diplomatiques peuvent tout au plus être prises en compte au nombre des facteurs qui doivent être examinés dans le cadre d'une évaluation individuelle du risque.
    ‎58 -‎ ويرى المقرر الخاص أن الضمانات الدبلوماسية يمكن أن تراعى، في أفضل ‏الأحوال، كأحد العوامل المتعددة التي يتعين تناولها في التقييم الفردي للخطر.
  • Compte tenu des nombreux facteurs qui peuvent contribuer à l'apparition de comportements d'extrême droite, le Gouvernement fédéral allemand applique une stratégie pluridimensionnelle qui allie à la fois la prévention et la répression.
    وبالنظر إلى العوامل المتعددة التي يمكن أن تسهم في ظهور أنماط السلوك اليميني المتطرف، فإن الحكومة الاتحادية الألمانية تتبع استراتيجية متعددة الأبعاد تجمع بين عناصر وقائية وعناصر رادعة.
  • M. Kennedy (Bureau de la coordination des affaires humanitaires) dit que l'intérêt que la communauté internationale porte à ces pays ne doit pas faiblir.
    الرئيس: تساءل عما إذا كان هناك عامل واحد، أو عوامل متعددة، من تلك العوامل الجديرة بالاهتمام بصفة خاصة عند بحث موضوع حل المشاكل الرئيسية في البلدان قيد النظر على الرغم من تنوع الحالات ذات الصلة.
  • L'association de plusieurs facteurs - aide, pressions et mesures concrètes - aiderait les Somaliens patriotes à se libérer du fléau de la guerre, à faire disparaître les fantômes du passé et à s'unir pour rendre le pays vigoureux, indépendant et pacifique.
    ومزيج من العوامل المتعددة - الدعم، والضغط والعمل الفعال - من شأنه مساعدة الصوماليين الوطنيين على تحرير أنفسهم من ويلات الحروب وأشباح الماضي، وعلى الاتحاد من أجل بلد قوي، ومستقل ومسالم.